top of page
Image by Ben White

Vita

Toute l'histoire - cela va être long !

Vous trouverez ci-dessous uniquement les étapes les plus importantes.

Formation de correspondante commerciale trilingue, Hanôvre, Allemagne. 

 

Diplôme en traduction technique, Université Hildesheim, Allemagne.

Spécialisations : Génie mécanique, l'électrotechnique (Diplôme technique)

Langues : Allemand, Français, Anglais (Diplôme linguistique) 

Responsable de communication chez un fabricant de moteurs spéciaux (Radio-Energie), Massy, France,

pendant  10 ans.

Traductrice technique libérale , TechLangues, Paris, France, pendant 12 ans..

Langues maternelles: Allemand, Français 

Traductions de documents suivants :

Brevets, normes, brochures technique et commerciale, des sondages, des études sur le développement de la Région du Haut Rhin , soutitrage de vidéos, la publicité, des manuels de qualité.

Chef de projet pendant 3 ans dans une agence de traduction spécialisée sur la pharmacie et la médecine,

Fribourg en Brisgau, Allemagne.

Formation en rédaction technique (1 an), certification pa la tekom (tekom e.V.), Fribourg en Brisgau, Allemagne. 

Rédactrice technique pendant 3 ans dans l'industrie du vide, Busch GmbH, Maulburg, Allemagne.

Automatisation du processus de la rédaction et de la traduction, 

Content Management System (Schema ST4) en association avec un logiciel de traduction assistée par ordinateur .

Coup d'oeil en tant que Rédactrice technique dans les technologies médicales, 

Actualisation des processus de `labeling` selon des nouvelles exigences de la MDR (Medical Device Regulation).

Plus de 30 ans d'expérience acquise en Allemagne et à l'étranger. 

Je serais heureuse de me familiariser avec vos produits afin de travailler sur votre projet de rédaction et/ou de traduction.

Cordialement,

Susanne Klei-Bühre

bottom of page